Извлечение субтитров из видеофайла MKV. Как вшить субтитры в видео

Под вшитыми субтитрами, или, как их еще называют, хардсабом, понимается такой способ вклеивания текстового сопровождения в фильм, при котором оно уже не может быть удалено, то есть становится органичной частью кадра. Освоив навык, как вставить субтитры в видео, вы станете гораздо шире разбираться в функциях видеомонтажа, и сможете самостоятельно создавать сложные проекты.

Шаг 1. Скачать Pinnacle Studio.

На странице скачивания введите адрес электронной почты и получите ссылку на загрузку дистрибутива. Установите программу на компьютер, запустите ее, и выберите в открывшемся меню иконку «Новый проект». Через вкладку «Добавить» найдите видео на компьютере, и переместите его в проект.

Если вы хотите сделать и отредактировать фильм собственного производства, то прочитайте статью: , где почерпнете множество полезных рекомендаций на заданную тему.

Шаг 2. Отредактировать видео.

Перейдите на одноименную вкладку, нажмите «Обрезать видео», и с помощью черных маркеров установите нужную длительность фильма. Через вкладку «Эффекты» затемните, или, наоборот осветлите видеоряд (поставить галочку напротив нужного пункта в левой части меню).



Перейдите на «Улучшения», и отрегулируйте такие параметры, как яркость, контраст, насыщенность, цветовой тон. Аналог Pinnacle Studio предлагает вам применить эффекты изменения скорости фильма, на одноименной вкладке замедлите или ускорьте видео, выбрав нужное значение из выпадающего меню, или установив его вручную.



Шаг 3. Как добавить субтитры в видео.

Для корректного и быстрого вшивания готового файла субтитров в фильм потребуется дополнительная утилита. Предлагаем вам использовать бесплатную программу AviSub , которая позволяет добавлять различные типы текста в видео (TXT, SUB, SRT).


Важно! Чтобы самостоятельно создать файл с субтитрами, откройте приложение «Блокнот» на компьютере, воспроизведите видеоролик через Pinnacle Studio, и запишите текстовое сопровождение (со временем) в блокнот в следующей форме:


«Текст субтитров»


00:06:02. -> 00.08.04.


Сохранение в отличном от TXT формате, изменение расположение, цвета, шрифта субтитров делается в бесплатной утилите SubRip.


Откройте в приложении AviSub отредактированный ранее видеоролик, далее нажмите на загрузку текстового файла с написанным текстом. Активируйте режим «Создать Subbed». Программа автоматически осуществит операцию, как вшить субтитры в видео, после чего файл доступен для дальнейшего редактирования.

Шаг 4. Добавить титры и заставки.

В основном меню русской версии Pinnacle Studio выберите вкладку «Добавить», здесь находятся встроенные коллекции титров и заставок, а также предлагается создать собственное оформление для фильма. Нажмите «Добавить в проект», через иконку «Редактировать» измените длительность, заголовок и подзаголовок, наложите новый текст и картинки. Сохраните фильм через вкладку «Создать».



Приведенная пошаговая инструкция подходит не только для того, как вшить субтитры в видео AVI, но и для других форматов. Русская версия Pinnacle Studio позволяет быстро конвертировать файл в любое расширение, в том числе: MKV, MPEG, MP4. Предлагаем вам прочитать статью: , и записать фильм на DVD. Аналог Pinnacle Studio – подготовьте видео для любого устройства.

Пока на работе было свободное время, полазил по всяким форумам поизучал давно волнующий вопрос - как же ж нормально вшить субтитры в видео.

ConvertXtoDVD, конечно, хорош, но субтитры лепит исключительно в одном своем стиле. Еще и в один поток (то есть если в субтитре ASS несколько стилей, то подключить можно только один, на все остальные он благополучно забивает). VirtualDub просто какашко. Мало того, что кодирование занимает кучу времени и качество мягко говоря так себе, так еще и сабы получаются в одном стиле и очень низко...

И, наконец, нашел хоть что-то дельное...

Итак, приступаем =))

Для начала заходим на rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2967476 и качаем эту замечательную прогу. не забываем сказать "Спасибо" автору раздачи =)
После скачки заходим в папочку "RePack" и запускаем файл "RePack Total Video Converter HD 3.71.exe". В папочку "Portable", если честно, не заходил вообще. Хотя по идее там всё по сути то же самое. Устанавливаем программу. Запускаем.
Появляется вот такое окошко:

Теперь надо выбрать видео-файл. В качестве жертвы была выбрана 5 серия "Arakawa Under the Bridge", которая у меня в формате MP4 с разрешением 1280*720. Берём собственно файл серии (без субтитров) и перетаскиваем его в окошко программы. Открывается окно выбора формата конечного файла:

Поскольку исходное видео закодировано кодеком x264, щелкаем на кнопке "AVI" и выбираем пункт "H264 AVI". Можно конечно выбрать формат MP4. Я выбрал AVI только для того, чтобы потом было удобно видео резать в Виртуал Дабе =) После выбора формата окно выглядит так:

Справа отображается предполагаемый размер конечного файла, его длительность. Чуть ниже есть список, где можно выбрать качество. Сейчас там стоит "H264 AVI normal quality". Этого вполне достаточно, ибо "high quality" значительно утяжеляет файл =) Теперь нужно задать точные параметры. Щелкаем на кнопочку настройки:

В открывшемся окне выбираем такие параметры:


Если нужно поменять разрешение видео, то на второй вкладке "Опции видео" необходимо указать нужный размер. При этом главное - не забыть про формат - 4:3 либо 16:9. Непонятно почему все предлагаемые стандартные разрешения, кроме 1920*1080, рассчитаны на формат 4:3. Учитывая, что 16:9 гораздо более распространен, а аниме так вообще практически всё в нем делается... Поэтому если нужно изменить размер, то нужно выбрать пункт "Юзерский" и указать размер 848*480 (самый оптимальный для 16:9). И в формате изображения выбрать именно "16:9", ибо режим "По умолчанию" делает 4:3 -___-

Жмём "ОК". Теперь начинается самое главное - субтитры =) Они должны быть внешними. То есть субтитры, включенные в MKV, не прокатят. Жмём на кнопочку "Фильтр"

В открывшемся окне ставим галочку в пункте "Subtitle" и жмём на кнопочку "Config" напротив этого пункта.

Выбираем нужный файл субтитров, жмём "ОК".

Собственно, на этом подготовка закончена =) Можно еще указать папку, в которую будет сохранен конечный файл. По умолчанию он сохранится в "C:\Program Files\Total Video Converter\Converted\".
Теперь нажмем на кнопку "Конверсия" и запасемся терпением =) Одна серия аниме в среднем кодируется минут 30-40.

В итоге получаем файл почти без потери качества. Правда вес у него гораздо больше получается... Серия Аракавы в оригинале весила 325 метров, а получилась в итоге на 791 метр (при таком же разрешении; при меньшем разрешении, естественно, весила бы меньше). Печально, конечно, но по-другому вроде никак =(Если поставить другие настройки битрейта, то получается весьма заметная потеря качества, особенно на динамичных моментах.

Скриншотики:
оригинал, вес - 325 метров:

версия AVI 1280*720, профиль "H264 AVI normal quality", вес - 791 метр:

версия AVI 848*480, профиль "H264 AVI high quality", вес - 521 метр:

версия AVI 848*480, профиль "H264 AVI normal quality", вес - 357 метров:

Как видим, субтитры прекрасно отобразились, со всем оформлением ^_^

P.S. На днях разберусь еще с Mencoder"ом =) Может, там получится лучше... И обновлю пост =)


Вшитые субтитры , или «хардсаб» — это метод наложения субтитров, при котором они предварительно (то есть до начала просмотра) вклеиваются в само видеоизображение и после этого никаким образом не могут быть из него удалены. В отличие от него внешние субтитры , или «софтсаб» — это метод наложения субтитров на картинку в момент воспроизведения, при этом сами субтитры хранятся в отдельном файле (или в отдельном потоке видеофайла).

Первое, что следует решить, прежде чем приниматься за хардсаб: а оно вам нужно? Чаще всего проблемы, связанные с воспроизведением внешних субтиров, в конечном итоге удается решить, даже если вы смотрите видео не на компьютере, а на «железном» плеере: если он не поддерживает субтитры, попробуйте обновить прошивку — возможно, производитель устройства уже позаботился об этом.

Но всё же иногда возникают случаи, когда без хардсаба не обойтись: когда плеер старый, перепрошивке не подлежит и вообще снят с производства, или вы закачиваете кино на свой «айпод», мобильный телефон или микроволновую печь...

Лично у меня отношение к хардсабу скорее отрицательное, чем положительное, но пользователи упорно продолжают задавать вопросы, и поэтому я счел за благо лучше написать и выложить на сайт данную статью, чтобы избавиться от этой темы раз и навсегда.

Итак, поскольку при хардсабе субтитры вшиваются непосредственно в видеозображение, без пережатия видеопотока обойтись невозможно. Следовательно, я не слишком ошибусь, если скажу, что его качество при этом совершенно однозначно пострадает. Насколько — это уже вопрос вашего умения.

Подготовка


Установите VirtualDubMod.

Распакуйте архив с VSFilter. Не знаю, как будет дальше, но на момент написания этой статьи он поставлялся в виде архива 7z (можно распаковать WinRAR"ом) и содержал две версии VSFilter.dll, в каталогах «Release» и «Release Unicode». Нас интересует версия для Юникода.

Переименуйте файл VSFilter.dll в VSFilter.vdf и перенесите его в каталог «Program Files\VirtualDubMod\plugins\».

Наложение субтитров


Запускаем VirtualDubMod. Выбираем меню File > Open video file...
Открываем видеофайл.
Все сообщения относительно заголовков VBR игнорируем.
В меню «Video» выбираем «Full Processing Mode»:

В окне Video > Compression выбираем кодек DivX:

Нажимаем кнопку «Configure»:

У вас картинка может отличаться от приведенной (потому что в разных версиях DivX элементы управления расположены и называются по-разному). Ваша задача — найти и выставить кодирование в один проход («1-pass» или «Single Pass») и битрейт в районе 900...1300. Чем выше битрейт, тем выше будет качество видео и тем больше размер файла.

Нажмите «OK» и опять «OK».

При необходимости можно также задать параметры кодирования аудио в меню Audio > Stream List и другие параметры. Кстати, существует также и двухпроходное кодирование, которое позволяет при том же битрейте получить качество на порядок выше, чем при однопроходном. Но я специально не буду на этом подробно останавливаться, так как наша статья не об этом, а желающие могут прочитать всё это в дюжине других мест .

Теперь выбираем Video > Filters и (после всех остальных фильтров!) добавляем фильтр «TextSub» (это, собственно, и есть наш переименованный VSFilter.dll):

Обратите внимание, что этот фильтр поддерживает. Во-первых, уйму разных форматов субтитров, включая SSA/ASS, SMI, и другие. В числе прочих и имеющийся у нас SRT. Во-вторых, большой список различных кодировок, которые, насколько я понимаю, нужны для тех случаев, когда в системе проставлена локаль, отличная от кодировки субтитров. Выберем свою кодировку («RUSSIAN»).

Нажимаем «ОК».

Подвигайтесь по файлу, чтобы посмотреть, как выглядят субтитры. Вот что у нас получилось:

Теперь можно произвести кодирование (File > Save as...), чтобы получить видео со вшитыми субтитрами. Ну а дальше вы знаете, что с ним делать — в железный плеер, айпод, микроволновку...

  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то